Outros Tempos
domingo, 11 de abril de 2010
|
|
| You're never with me | Tu nunca estás comigo... |
| you're never near me | Tu nunca estás perto de mim |
| What time is it? | Que horas são? |
| What time? | Que horas? |
| Whose time is this? | De quem é este tempo? |
| Give yourself a chance to breathe | Dá a ti mesmo uma oportunidade para respirar... |
| I'll give you the room you need | Eu dou-te o espaço que precisares... |
| You're never here | Tu nunca estás aqui |
| You're never near here | Tu nunca estás perto |
| What day is this? | Que dia é hoje? |
| What day? | que dia? |
| Whose day is this? | Que dia é este |
| Put me in your supermarket list | Põe-me na tua lista do super mercado |
| I'm here, I'm real, it's true, I do exist | Estou aqui, sou real, é verdade, eu existo |
| Today you may feel a little sleepy | Hoje podes sentir-te ensonado, |
| Maybe the morning is too soon | talvez a manhã seja demasiado cedo |
| I guess I'll have to borrow | Acho que vou ter de pedir emprestado |
| One of your sunny afternoons | Uma das tuas tardes ensolaradas |
| But afternoons they never come | Mas as "tardes", estas nunca chegam |
| There's nothing left for me to borrow | Não existe mais nada para pedir emprestado. |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
| You're wasting me | Estás a desperdiçar-me, |
| You're breaking, you're wasting me | estás a partir, estás a desperdiçar-me |
| Can this be love? | Será isto amor? |
| Is this? | Será? |
| Whose love is this?What is wrong with you? | De quem é este amor? O que se passa contigo? |
| I don't know | Eu não sei... |
| No place in you for me | Não há espaço em ti para mim |
| And me, I need you so | E eu, preciso tanto de ti |
| And if you want to be by yourself | E se quiseres estar por tua conta |
| No one disturbing, that's alright | Sem ninguém a perturbar-te, tudo bem |
| I guess I'll have to borrow | Acho que vou ter de pedir emprestado |
| A little of yourself tonight | Um bocadinho de ti hoje à noite |
| But tonight it never comes | Mas o "hoje à noite" nunca mais chega |
| There's nothing left for me to borrow | Não existe mais nada para pedir emprestado. |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
| It may seem a little hollow | Pode parecer um bocadinho deprimente |
| But I'll try again tomorrow | Mas vou tentar outra vez amanhã.. |
| There's nothing left for me to borrow | Não existe mais nada para pedir emprestado. |
| I guess I'll try again tomorrow | Acho que vou tentar outra vez amanhã ... |
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Os que sabem
Ficha Informativa
- Limão
- Caldad da Rainha, Leiria, Portugal
0 Mentiras:
Enviar um comentário
Transmistion